|
Ongesorteerde foto's
Men vraagt mij vaak of ik nog meer foto's van het zeepreventorium heb. Ik heb er meer dan tweeduizend, ze passen niet allemaal op een CDtje. Het zeepreventorium heeft nog meer foto's in het archief. Op deze pagina toon ik enkele opmerkelijke foto's die geen plaats hebben gevonden op andere bladzijden. De klemtoon ligt hier vooral op de kinderen. De eerste reeks fotos zijn op een kampvuur in de Grote Put genomen (november 1960). Dokter Alexander en Paul 't Felt, de beheerder zijn beide aanwezig. Het was de traditie dat er een groot vuur werd gemaakt (Sint-Maarten). Meestal werd er een vuur aangestoken in de Grote Put, maar sommige jaren was het vuur op het strand. We kregen ieder een minuscule sprotje als avondmaal. La première série concerne les feux de camps au Grand Puits. Le docteur Alexander et Paul 't Feld, l'administrateur sont présents. Leu feu est allumé lors de la Saint-Martin, une des fêtes les plus importantes à cette époque au prévent. Les photos datent de la Saint-Martin de 1960. Certaines années, le feux de camps est allumé à la plage. Nous recevions alors une sprotje, un poisson minuscule, gras et à moitié cuit. Aussi de tradition sont les représentations données par les enfants pour les enfants. Les enfants pertaient un uniforme semblable à celui des boy scouts: la culotte courte, même en hiver! Lors du passage au trainings, les culottes ont continué à servir à la kinésie. Een gewoonte zijn de optredens door de kinderen voor de kinderen. Kinderen droegen een uniform dat veel leek op dat van de scouts. En altijd een korte broek, zelfs in de winter. Als het vroor of sneeuwde droeg een je een zware vest, maar altijd een korte broek. Jaren later, toen de trainingspakken werden ingevoerd, bleven de broeken nog jaren in gebruik in de kinesie. Er werd toen voetbal gespeeld op de grasvelden voor het hoofdgebouw het waren toen nog echte grasvelden! On jouait au foot sur la pelouse devant le batiment central. L'herbe était naturelle à cette époque! L'amphithéatre était situé derrière le pavillon médical (il est encore visible, mais il y a belle luretten qu'aucune représentation y est donnée. Un peu plus loin, il y avait "Funny Girl", la salle de jeux des filles (maintenant abatue), et encore plus loin, l'imprimerie Prevent-Print, un atelier protégé (maintenant la menuiserie après avoir été une salle des fêtes). Les photos ont été prises lors de la fête du printemps, le 28 avril 1963 De amphitheater was achter het medisch paviljoen gelegen (ze is nog steeds te zien, maar het is al jaren dat er geen voorstellingen gegeven werden). Wat verder had je "Funny Girl", het feestzaaltje voor de meisjes (nu afgebroken), en nog verder Prevent-Print, de drukkerij (een beschermde werkplaats). Nu is dit gebouw de schrijnwerkerij. De foto's werden genomen naar aanleiding van de lentefeest van 28 april 1963. Luis Mariano, de bekende operettezanger van de jaren '60 zal ook optreden op sprookjesnacht op 2 augustus 1960. De Tritonzaal bestond toen nog niet en de optredens gebeurden in een tijdelijke feesttent voor het hoofdgebouw. Luis Mariano, le chanteur d'opérettes bien connu dans les années 1960 fera aussi une représentation dans le cadre des Nuits Féériques le 2 août 1960. Il n'y avait pas encore de salle Triton, et les représentations étaient données sous chapiteau devant le batiment.
|
Code à introduire In te geven kode |
---|