|
ZOOM
"Le décret de septembre" (1973), door de Walen zeer slecht aanvaard, zou een einde aan dergelijke praktijken moeten stellen: je spreekt de taal van je streek.
Le prévent a régulièrement publié des livrets à l'usage du personnel. Il est étrange que ces publications contiennent des textes francophones et néerlandophones, alors que le périodique est destiné spécifiquement au personnel, et que celui-ci est censé connaitre le néerlandais. Ik heb niet alle nummers ingescand, maar "Zoom" bleek een regelmatig terugkerende verschijning te zijn. Het eerste nummer dateert van december 68 (nummer 1, jaargang 1) met een voorwoord van Fernand Alexander. Je n'ai pas scanné tous les numéros, mais il me semble que "Zoom" ait été publié à intervalles réguliers. Le premier numéro date de décembre 1968 et contient un éditorial de Fernand Alexander.
Over wat handelt het eerste nummer? De eerste pagina is gevuld met de namen van de medewerkers, dan volgt een inleiding door Fernand Alexander (in beide landstalen). Een volgend artikel vertelt waarover Zoom zal handelen: over de mensen die in het zeepreventorium worken zelf. Er wordt dan ook om teksten gevraagd (af te geven bij de dienst Public Relations van Vanmassenhove (toen ook al gelegen achter de Tritonzaal)).
De quoi traite ce premier numéro? La première page est remplie des noms des collaborateurs, suivi d'une introduction par Fernand Alexander (dans les deux langues). Un article suivant nous explique la fonction de Zoom: servir de lien de rencontre entre le personnel. Des articles sont quémandés, à remettre à Vanmassenhove du service Public Relations (déjà situé derrière la salle Triton). Le second numéro est tout aussi fourni que le premier, avec des articles consacrés à la ville de Binche et son carnaval (article en français), une publicité à peine déguisée pour le bar "chez Roger" avec une liste des prix. A lire le livret, om remarque tout ce qui se passe au prévent: fête de nouvelle année, carnaval,...
Dit tweede nummer bevat nog steeds evenveel teksten, bijvoorbeeld een (zeer summiere) uitleg over de (zoom)lenzen bij een camera. Heel wat meer informatie over digitale fototoestellen zal je op één van mijn andere sites terugvinden!
Un certain G. PIRLOT, professeur de son état, se moque des fautes des écoliers francophones, mais il aurait mieux fait de controler sa copie, qui contient aussi une faute! Je demanderez.... Il faut croire que le français n'est pas à la portée du premier plaisantin venu.
Pappie Francis (toen nog student derde jaar aan de HISS) zal promoveren met een bijdrage over "welke kinderen gaan naar vakantiekolonies + motivatie". Dit is toch een beetje zwak in vergelijking met "de formatieve, informatieve, recreatieve en propagandistische rol van de massacommunicatiemedia t.o.v. de jeugd, ..." (zie lager). Pappie Francis (Francis Asaert), qui sera plus tard chef-moniteur défendra sa thèse au HISS: "Quels enfants vont en colonies de vacances et pourquoi", ce qui est malgré tout assez mince en comparaison d'autres sujets: "le role formatif, informatif récréatif et de propagande des moyens de communication de masse par rapport à la jeunesse".
Qu'avons-nous dans ce troisième numéro, daté mars 1969? D'autres articles de vulgarisations suivent, sur les méthodes d'enseignement et sur Maurice Béjart. De petits textes amusants et sans prétention sont aussi présents.
Wat zal je in dit derde nummer aantreffen (gedateerd maart 1969)? Andere vulgariserende artikels volgen, bijvoorbeeld over de nieuwe onderwijsmethoden en over maurice Béjart. Kortere teksten zijn eveneens aanwezig. Nous sommes une année plus tard, et la qualité de l'impression s'est très nettement améliorée: du système stencil vers l'impression offset sur papier couché.
Le nombre et surtout la qualité des articles est en augmentation constante, avec un article sur Jean Jacques Rousseau et Paul Klee (l'un en français, l'autre en néerlandais) et quatre pages sur le service de logopédie. La station bio-météorologique revient à l'honneur. Le petits textes comiques et le blagues ont disparus. C'est devenu du très sérieux, pour preuve deux extraits d'articles dont l'un signé par Fernand Alexander. Een jaar later is de kwaliteit van het drukwerk er behoorlijk op vooruitgegaan, van het stencilsysteem (een soort zeefdruk) naar offsetdruk. Het aantal artikels en de kwaliteit ervan is in stijgende lijn, met een bijdrage over Jean Jacques Rousseau en Paul Klee (het ene artikel in het frans, het andere in het nederlands) en vier bladzijden over de logopedie-dienst van het zeepreventorium. Zelfs Erik Vanhelsuwé heeft twee bijdragen geschreven, (één in ieder landstaal). Het bio-meteostation krijgt weer een uitgebreid artikel. De kleine bijdragen zijn verdwene, alsook de grappen. Het is een serieuze publikatie geworden, als bewijs twee uitreksels uit de teksten (één is van de hand van Fernand Alexander) On apprend toutes sortes de choses, à lire Zoom: que le préventorium avait son club de foot (alors que les enfants même ne pouvaient pas jouer au foot) et qu'André Viaene en était le capitaine (maintenant il se repose au service du Public Relations) Je komt van alles te weten door de oude nummers van Zoom te lezen. Bijvoorbeeld dat het zeepreventorium zijn eigen voetbalploeg had (terwijl het voor de kinderen verboden was voetbal te spelen) en dat André Viaene kapitein was (nu zit hij op Public Relations).
Je signale en passant qu'André ne travaille plus au préventorium depuis 2008. |
Code à introduire In te geven kode |
---|